Zmena veľkosti: Automat 1024x768
             
MSH
Vitajte, Hosť
Prosím Prihlásiť alebo Registrovať.    Zabudli ste heslo?
Preklad herných tém a mechaník (1 zobrazené) (1) Hostia
Choď dolu Odoslať odpoveď Zúčastnený na výhodách: 0
TÉMA: Preklad herných tém a mechaník
#2131
Joe (Admin)
Admin
Príspevky: 401
graph
Uživateľ je Offline Kliknite sem pre zobrazenie profilu užívateľa
Preklad herných tém a mechaník vložené pred: 1 Rokmi, 12 mesiacmi Karma: 10  
Zdravíčko,

chcel by som preložiť používané výrazy z Boardgamegeeku (aj keď sa neobmedzujú samozrejme iba na túto stránku, ale skôr na stolné hry všeobecne), aby sme mali (ak ešte nemáme) aspoň nejaké ustálené výrazy pre konverzáciu.

Ak máte čas, kuknite na https://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AvFM_OgU9Kg9dEczZG1PcDV5X3lLSURfdFE0c2pOc2c&hl=en - tam sú všetky kategórie tém hier a ich mechaník.

Postupne chcem preložiť aj ďalšie názvoslovia...
 
Oznámiť moderátorovi   Prihlásený z Prihlásený z  
  Administrátor zablokoval prístup pre neregistrovaných.
#2133
pecovarhy (Užívateľ)
Gold Boarder
Príspevky: 178
graphgraph
Uživateľ je Offline Kliknite sem pre zobrazenie profilu užívateľa
Odp.:Preklad herných tém a mechaník vložené pred: 1 Rokmi, 12 mesiacmi Karma: 8  
Joe,

Také drobnosti, bez záruky:
1. Memory = Pamäť
2. Arabia - viem, že arabská bude dobre, ale nie je krajšie Orientálna?
3. Civil War = Občianska vojna
4. Deduction sa mi nezdá synonymum s detektívna, skôr dedukčná
5. Educational by som dal Vzdelávacia
6. Expansion for Base-Game = Rozšírenie základnej hry
7. Fantasy by som asi nechal Fantasy, ono tá hra môže a nemusí byť fantastická
8. Fighting - skôr bojová
9. Humor by som tiež nechal humorná
10. Memory = Pamäť
11. Travel by som dal Cestovateľská
12. Trivia nie je náhodou triviálna, úplne jednoduchá, nenáročná?
 
Oznámiť moderátorovi   Prihlásený z Prihlásený z  
  Administrátor zablokoval prístup pre neregistrovaných.
#2134
Joe (Admin)
Admin
Príspevky: 401
graph
Uživateľ je Offline Kliknite sem pre zobrazenie profilu užívateľa
Odp.:Preklad herných tém a mechaník vložené pred: 1 Rokmi, 12 mesiacmi Karma: 10  
Peco,

dik!

V porovnaní Fighting / Wargame je potom problém, či nenazvať Wargame skôr vojnová hra? Keď Fightning je bojovanie...

Trivia games sú v podstate kvízové hry, nie triviálne
 
Oznámiť moderátorovi   Prihlásený z Prihlásený z  
  Administrátor zablokoval prístup pre neregistrovaných.
#2135
dilli (Admin)
Admin
Príspevky: 228
graphgraph
Uživateľ je Offline Kliknite sem pre zobrazenie profilu užívateľa
Odp.:Preklad herných tém a mechaník vložené pred: 1 Rokmi, 12 mesiacmi Karma: 8  
Pozriem sa na to niekedy večer, teraz len narýchlo:
crayon railway... sú vláčikové hry, kde kreslíš svoju trať voskovkou na herný plán. Pokaždom hraní sa to suchou vreckovkou zotrie. Ale názov mechanizmu?
 
Oznámiť moderátorovi   Prihlásený z Prihlásený z  
  Administrátor zablokoval prístup pre neregistrovaných.
#2136
pecovarhy (Užívateľ)
Gold Boarder
Príspevky: 178
graphgraph
Uživateľ je Offline Kliknite sem pre zobrazenie profilu užívateľa
Odp.:Preklad herných tém a mechaník vložené pred: 1 Rokmi, 12 mesiacmi Karma: 8  
haha, s tou Trivia som teda riadne prestrelil
a wargame = vojnová, to by šlo.
a Memory = Pamäť, aby som nezabudol!
 
Oznámiť moderátorovi   Prihlásený z Prihlásený z  
  Administrátor zablokoval prístup pre neregistrovaných.
#2137
Joe (Admin)
Admin
Príspevky: 401
graph
Uživateľ je Offline Kliknite sem pre zobrazenie profilu užívateľa
Odp.:Preklad herných tém a mechaník vložené pred: 1 Rokmi, 12 mesiacmi Karma: 10  
Dilli,

jo... ale je otázka, či to vôbec prekladať, keďže je to veľmi špecifický segment hier...

Niečo ako "kriedové dráhy"


Peco,
jo, vojnové to budú.
A pamäťové, no, keby náhodou pamäť niekomu vypadla, aby si to zapamätal
 
Oznámiť moderátorovi   Prihlásený z Prihlásený z  
  Administrátor zablokoval prístup pre neregistrovaných.
Choď hore Odoslať odpoveď